2049 Chinese

The 20K Word Road to
Mandarin Proficiency

Hoofdstuk 4.4: Andere voedselmarkten

– Halfgevorderd niveau –

↑↑↑

<<<   |   ↓↓↓   |   >>>

De situatie (Engels)

At the Hangzhou (Hángzhōu, 杭州) food market near West Lake (Xī Hú, 西湖), two food bloggers set out to explore the rich variety of goods, starting with the seafood section, where they marvel at the fresh 虾 (xiā, shrimp), 蟹 (xiè, crab), 扇贝 (shàn bèi, scallops), and 带鱼 (dài yú, hairtail), and discuss the importance of freshness and sustainability when choosing seafood. Moving on to grains, they discover 五谷 (wǔ gǔ, grains) such as 糯米 (nuò mǐ, sticky rice) and 燕麦 (yàn mài, oats), noting their health benefits and culinary uses.

The spice stalls offer sensory delights with 芥末 (jiè mò, mustard), 姜 (jiāng, ginger), and 蒜 (suàn, garlic), essential for adding depth to dishes. They also find 荞麦 (qiáo mài, buckwheat) and 花生 (huā shēng, peanuts) and discuss their versatility in cooking. The bloggers highlight the use of 花生油 (huā shēng yóu, peanut oil) in Chinese cooking for its flavor and high smoking point.

As they explore, they encounter 肉桂 (ròu guì, cinnamon) and 丁香 (dīng xiāng, cloves), spices that evoke the warmth of traditional Chinese dishes. Their attention is then drawn to festival-related foods such as 腊肉 (là ròu, cured meat) and 粽叶 (zòng yè, bamboo leaves for zongzi), which are used during the Dragon Boat Festival. They also notice the colorful 糖葫芦 (táng hú lu, candied haw), a popular snack during the Lunar New Year.

The bloggers also discuss the critical aspects of 食品添加剂 (shí pǐn tiān jiā jì, food additives), 农药残留 (nóng yào cán liú, pesticide residues), and 加工方法 (jiā gōng fāng fǎ, processing methods) to educate their audiences about food safety and the importance of making informed food choices.


↑↑↑

<<<   |   ↓↓↓   |   >>>

 

De zinnen

清蒸虾是夏日的美味佳肴。
Qīngzhēng xiā shì xià rì de měiwèi jiāyáo.
Gestoomde garnalen zijn een heerlijk gerecht in de zomer.
秋季的大闸蟹肉质鲜美。
Qiūjì de dàzháxiè ròuzhì xiānměi.
Harige krabben zijn vlezig in de herfst.
扇贝
扇贝可以烧烤或蒸食。
Shànbèi kěyǐ shāokǎo huò zhēngshí.
Sint-jakobsschelpen kunnen worden gegrild of gestoomd.
带鱼
带鱼油炸后外酥里嫩。
Dàiyú yóu zhá hòu wài sū lǐ nèn.
Sint-jakobsschelpen zijn knapperig van buiten en mals van binnen na het frituren.
五谷
五谷杂粮是健康饮食的选择。
Wǔgǔ záliáng shì jiànkāng yǐnshí de xuǎnzé.
Granen en graanproducten zijn een gezonde keuze om te eten.
花生
花生是制作花生酱的原料。
Huāshēng shì zhìzuò huāshēngjiàng de yuánliào.
Pinda's zijn de grondstof voor het maken van pindakaas.
红豆
红豆沙是甜品中的常见馅料。
Hóngdòu shā shì tiánpǐn zhōng de chángjiàn xiàn liào.
Rode bonenpasta is een veelgebruikte vulling in desserts.
黑豆
黑豆炖猪蹄,营养丰富。
Hēidòu dùn zhū tí, yíngyǎng fēngfù.
Gestoofde varkenspoten met zwarte bonen is voedzaam.
芥末
芥末是日式料理中的常用调料。
Jièmò shì rì shì liàolǐ zhōng de chángyòng tiáoliào.
Mosterd is een veelgebruikte smaakmaker in de Japanse keuken.
姜能去腥增香,是烹饪中的好帮手。
Jiāng néng qù xīng zēng xiāng, shì pēngrèn zhōng de hǎo bāngshǒu.
Gember verwijdert visgeur en voegt smaak toe, en is een goede hulp bij het koken.
蒜末可以提升菜肴的风味。
Suànmò kěyǐ tíshēng càiyáo de fēngwèi.
Gehakte knoflook versterkt de smaak van gerechten.
荞麦
荞麦面条是健康的选择。
Qiáomài miàntiáo shì jiànkāng de xuǎnzé.
Soba noedels zijn een gezonde keuze.
糯米
糯米用于制作粽子和年糕。
Nuòmǐ yòng yú zhìzuò zòngzi hé niángāo.
Zilvervliesrijst wordt gebruikt om knoedels en rijstwafels te maken.
燕麦
燕麦是营养早餐的好选择。
Yànmài shì yíngyǎng zǎocān de hǎo xuǎnzé.
Haver is een goede keuze voor een voedzaam ontbijt.
花生油
花生油适合中式烹饪。
Huāshēngyóu shìhé zhōngshì pēngrèn.
Arachideolie is geschikt voor de Chinese keuken.
香菜
香菜是提香增味的好佐料。
Xiāngcài shì tí xiāng zēng wèi de hǎo zuǒliào.
Cilantro is een goed specerij voor aroma en smaak.
肉桂
肉桂用于烘焙和制作甜点。
Ròuguì yòng yú hōngbèi hé zhìzuò tiándiǎn.
Kaneel wordt gebruikt bij het bakken en maken van desserts.
丁香
丁香在烹饪中用作香料。
Dīngxiāng zài pēngrèn zhōng yòng zuò xiāngliào.
Kruidnagel wordt gebruikt als specerij in de keuken.
腊肉
腊肉是冬季的传统美食。
Làròu shì dōngjì de chuántǒng měishí.
Spek is een traditioneel wintergerecht.
粽叶
粽叶用于包裹粽子。
Zòng yè yòng yú bāoguǒ zòngzi.
Knoedelbladeren worden gebruikt om knoedels in te wikkelen.
糖葫芦
糖葫芦是北方冬季的传统小吃。
Tánghúlu shì běifāng dōngjì de chuántǒng xiǎochī.
Sugar snaps zijn een traditionele wintersnack in het noorden.
食品添加剂
了解食品添加剂对健康很重要。
Liǎojiě shípǐn tiānjiājì duì jiànkāng hěn zhòngyào.
Het begrijpen van levensmiddelenadditieven is belangrijk voor de gezondheid.
农药残留
买菜时要注意农药残留问题。
Mǎi cài shí yào zhùyì nóngyào cánliú wèntí.
Let op resten van bestrijdingsmiddelen als je voedsel koopt.
加工方法
不同加工方法影响食品口感。
Bùtóng jiāgōng fāngfǎ yǐngxiǎng shípǐn kǒugǎn.
Verschillende verwerkingsmethoden beïnvloeden de smaak van voedsel.

 

<<<   |   ↑↑↑   |   >>>

De woorden

De vertalingen van de woorden zijn in het Engels.

xiā
shrimp
xiè
crab
扇贝
shànbèi
scallop
带鱼
dàiyú
hairtail
五谷
wǔgǔ
grains
花生
huāshēng
peanut
红豆
hóngdòu
red bean
黑豆
hēidòu
black bean
芥末
jièmò
mustard
jiāng
ginger
suàn
garlic
荞麦
qiáomài
buckwheat
糯米
nuòmǐ
glutinous rice
燕麦
yànmài
oat
花生油
huāshēngyóu
peanut oil
香菜
xiāngcài
coriander
肉桂
ròuguì
cinnamon
丁香
dīngxiāng
clove
腊肉
làròu
cured meat
粽叶
zòng yè
zongzi leaves
糖葫芦
tánghúlu
candied haw
食品添加剂
shípǐn tiānjiājì
food additive
农药残留
nóngyào cánliú
pesticide residue
加工方法
jiāgōng fāngfǎ
processing method

 

<<<   |   ↑↑↑   |   >>>