2049 Chinese

The 20K Word Road to
Mandarin Proficiency

Глава 4.3: Язык мясных рынков

– Продвинутый уровень –

↑↑↑

<<<   |   ↓↓↓   |   >>>

Ситуация (Английский)

In the historic setting of Xi'an (Xī'ān, 西安), near the ancient walls that have witnessed centuries of culinary evolution, two gastronomy enthusiasts explore a renowned meat market to deepen their understanding of traditional Chinese meat preparation and preservation techniques. They begin by examining 腊肉 (là ròu, cured meat) and 肉干 (ròu gān, dried meat), appreciating the 松脆 (sōng cuì, crisp) texture that characterizes well-preserved meats. Their curiosity leads them to explore the distinct flavors of 猪肝 (zhū gān, pork liver), 牛腩 (niú nǎn, beef brisket), and 羊腿 (yáng tuǐ, lamb leg), each of which offers unique culinary possibilities.

The 脆皮 (cuì pí, crispy skin) of roasted meats and the rich flavors of 腊肠 (là cháng, cured sausage) and 牛舌 (niú shé, beef tongue) capture their imagination, as do the complex textures of 羊杂 (yáng zá, mutton offal). They learn about the process of 腌腊 (yān là, curing) under the guidance of experienced 肉贩 (ròu fàn, butchers), who share their insights on selecting the finest cuts through 肉品标签 (ròu pǐn biāoqiān, meat product labels).

品鉴 (pǐn jiàn, tasting) different meats allows them to appreciate the differences in 储藏 (chǔcáng, storage) techniques that affect the quality of 肉汁 (ròu zhī, meat juices) and 肉馅 (ròu xiàn, meat stuffing). They explore the exotic flavors of 野味 (yě wèi, venison) and the freshness of 冷鲜肉 (lěng xiān ròu, chilled meat), and understand the importance of 肉质等级 (ròu zhì děngjí, meat quality grades) in the culinary arts.

They also discuss the benefits of 草饲肉类 (cǎo sǐ ròu lèi, grass-fed meat) and the nuances of 进口肉品 (jìnkǒu ròu pǐn, imported meat), highlighting the global influences on local meat markets. Your visit will conclude with a deeper appreciation for 肉制品 (ròu zhìpǐn, meat products) and the cultural significance of meat in Xi'an's culinary heritage.


↑↑↑

<<<   |   ↓↓↓   |   >>>

 

Предложения

腊肉
腊肉的香味,在冬季尤为突出。
Làròu de xiāngwèi, zài dōngjì yóuwéi tūchū.
Аромат бекона особенно заметен зимой.
肉干
牛肉干是旅行时的理想零食。
Niúròugān shì lǚxíng shí de lǐxiǎng língshí.
Вяленая говядина - идеальный перекус в путешествиях.
松脆
松脆的猪肉脆皮令人垂涎。
Sōng cuì de zhūròu cuìpí lìng rén chuíxián.
Хрустящие свиные шкварки выглядят аппетитно.
猪肝
猪肝是营养丰富的食材。
Zhū gān shì yíngyǎng fēngfù de shícái.
Свиная печень - питательный ингредиент.
牛腩
牛腩炖煮后肉质鲜嫩。
Niúnǎn dùn zhǔ hòu ròuzhì xiānnèn.
Говяжья грудинка получается нежной, когда ее тушат.
羊腿
烤羊腿是节日里的传统美食。
Kǎo yángtuǐ shì jiérì lǐ de chuántǒng měishí.
Жареная баранья нога - традиционное угощение в праздничный сезон.
脆皮
脆皮烤鸭外皮酥脆,肉质鲜美。
Cuìpí kǎoyā wàipí sūcuì, ròuzhì xiānměi.
У жареной утки хрустящая кожа и ароматное мясо.
腊肠
腊肠切片可用于多种菜肴。
Làcháng qiēpiàn kěyòng yú duō zhòng càiyáo.
Нарезанную колбасу можно использовать в самых разных блюдах.
牛舌
牛舌质地柔软,味道独特。
Niú shé zhídì róuruǎn, wèidào dútè.
Говяжий язык обладает мягкой текстурой и неповторимым вкусом.
羊杂
羊杂汤营养丰富,风味独特。
Yáng zá tāng yíngyǎng fēngfù, fēngwèi dútè.
Суп из хаггиса питателен и обладает неповторимым вкусом.
调理
适当调理肉类可增加风味。
Shìdàng tiáolǐ ròu lèi kě zēngjiā fēngwèi.
Правильно приправленное мясо может добавить вкуса.
腌腊
腌腊技术可以延长肉类保存时间。
Yān là jìshù kěyǐ yáncháng ròu lèi bǎocún shíjiān.
Методы вяления могут продлить срок сохранности мяса.
肉贩
肉贩精通各类肉品的处理技巧。
Ròufàn jīngtōng gè lèi ròu pǐn de chǔlǐ jìqiǎo.
Мясники хорошо разбираются в технике обработки всех видов мяса.
肉品标签
肉品标签提供了详细的产品信息。
Ròu pǐn biāoqiān tígōngle xiángxì de chǎnpǐn xìnxī.
Этикетки на мясе содержат подробную информацию о продукте.
品鉴
肉品品鉴活动吸引了众多美食爱好者。
Ròu pǐn pǐn jiàn huódòng xīyǐnle zhòngduō měishí àihào zhě.
Мероприятия по дегустации мяса привлекают любителей еды.
储藏
正确储藏肉类至关重要以保持新鲜。
Zhèngquè chǔcáng ròu lèi zhì guān zhòngyào yǐ bǎochí xīnxiān.
Правильное хранение мяса жизненно важно для сохранения свежести.
肉汁
肉汁是提升菜肴风味的关键。
Ròuzhī shì tíshēng càiyáo fēngwèi de guānjiàn.
Соус - это ключ к усилению вкуса блюда.
肉馅
肉馅需要细致调味才能制作出美味饺子。
Ròu xiàn xūyào xìzhì tiáowèi cáinéng zhìzuò chū měiwèi jiǎozi.
Мясные начинки должны быть тщательно приправлены, чтобы получились вкусные пельмени.
野味
野味通常指未经人工养殖的自然肉类。
Yěwèi tōngcháng zhǐ wèi jīng réngōng yǎngzhí de zìrán ròu lèi.
Вкус дикой природы обычно относится к натуральному мясу, которое не было выращено на фермах.
冷鲜肉
冷鲜肉保持了肉类的原始风味和营养。
Lěng xiān ròu bǎochíle ròu lèi de yuánshǐ fēngwèi hé yíngyǎng.
Холодное мясо сохраняет первоначальный вкус и питательность мяса.
肉质等级
肉质等级反映了肉品的整体品质。
Ròuzhì děngjí fǎnyìngle ròu pǐn de zhěngtǐ pǐn zhí.
Сорт мяса отражает общее качество мяса.
进口肉品
进口肉品必须符合严格的质量标准。
Jìnkǒu ròu pǐn bìxū fúhé yángé de zhìliàng biāozhǔn.
Импортное мясо должно соответствовать строгим стандартам качества.
草饲肉类
草饲肉类因其优良的肉质而受到欢迎。
Cǎo sì ròu lèi yīn qí yōuliáng de ròu zhì ér shòudào huānyíng.
Мясо, выращенное на травах, популярно благодаря своему отличному качеству.
肉制品
肉制品种类繁多,适合各种烹饪方式。
Ròu zhìpǐn zhǒnglèi fánduō, shìhé gè zhǒng pēngrèn fāngshì.
В продаже имеется широкий выбор мясных продуктов для любого стиля приготовления.

 

<<<   |   ↑↑↑   |   >>>

Слова

Перевод слов на английском языке.

腊肉
làròu
cured meat
肉干
ròu gān
jerky
松脆
sōng cuì
crispy
猪肝
zhū gān
pig liver
牛腩
niúnǎn
beef brisket
羊腿
yáng tuǐ
lamb leg
脆皮
cuì pí
crispy skin
腊肠
làcháng
Chinese sausage
牛舌
niú shé
beef tongue
羊杂
yáng zá
lamb offal
调理
tiáolǐ
season
腌腊
yān là
cure
肉贩
ròu fàn
butcher
肉品标签
ròu pǐn biāoqiān
meat label
品鉴
pǐn jiàn
taste
储藏
chǔcáng
store
肉汁
ròuzhī
meat juice
肉馅
ròu xiàn
minced meat
野味
yěwèi
game meat
冷鲜肉
lěng xiān ròu
chilled meat
肉质等级
ròuzhì děngjí
meat grade
进口肉品
jìnkǒu ròu pǐn
imported meat
草饲肉类
cǎo sì ròu lèi
grass-fed meat
肉制品
ròu zhìpǐn
meat products

 

<<<   |   ↑↑↑   |   >>>