2049 Chinese

The 20K Word Road to
Mandarin Proficiency

Capítulo 4.5: Comida callejera y restaurantes informales

– Nivel avanzado –

↑↑↑

<<<   |   ↓↓↓   |   >>>

La situación (Inglés)

In the historic alleys of Beijing, two food lovers embark on a culinary expedition, starting with 老北京炸酱面 (Lǎo Běijīng zhá jiàng miàn, Old Beijing Zhajiang Noodles), enjoying the rich bean paste sauce over silky noodles. Moving on to Shanghai, 上海生煎包 (Shànghǎi shēng jiān bāo, Shanghai Pan-Fried Pork Buns) impresses with its juicy filling and crispy bottom. In Sichuan, the fiery 四川担担面 (sìchuān dàndànmiàn, Sichuan Dan Dan Noodles) offers a spicy and numbing sensation that's unforgettable.

The journey continues to Guangdong, where 广东早茶 (Guǎngdōng zǎochá, Guangdong Morning Tea) introduces a world of delicate dim sum in the morning ritual. In Yunnan, 云南过桥米线 (Yúnnán guòqiáo mǐxiàn, Yunnan Crossing the Bridge Noodles) impresses with its clear broth and assortment of ingredients. 陕西油泼面 (Shǎnxī yóu pō miàn, Shaanxi Biang Biang Noodles) from Shaanxi delivers bold flavors with hot oil poured over thick noodles.

The Northeastern delight of 东北烤冷面 (Dōngběi kǎo lěng miàn, Northeast Grilled Cold Noodles) offers a unique combination of smoky and cold, while 台湾卤肉饭 (Táiwān lǔ ròu fàn, Taiwanese Steamed Pork Rice) embodies the comfort of Taiwanese home cooking. 杭州西湖醋鱼 (Hángzhōu Xī Hú cù yú, Hangzhou West Lake Vinegar Fish) showcases the delicate balance of sweet and sour in Zhejiang cuisine.

广式煲仔饭 (Guǎngshì bāo zǎi fàn, Cantonese Clay Pot Rice) and 福州鱼丸汤 (Fúzhōu yú wán tāng, Fuzhou Fish Ball Soup) bring warmth with their hearty flavors. Spice lovers will find solace in 重庆小面 (Chóngqìng xiǎo miàn, Chongqing Noodles), and tender 南京盐水鸭 (Nánjīng yánshuǐ yā, Nanjing Salted Duck) adds a savory note to the journey.

In Xi'an, 西安腊汁肉夹馍 (Xī'ān là zhī ròu jiā mó, Xi'an Pork Burger) and the sweet 苏州桂花糖藕 (Sūzhōu guìhuā táng ǒu, Suzhou Sweet Osmanthus Lotus Roots) highlight the diversity of Chinese street food. 武汉热干面 (Wǔhàn rè gān miàn, Wuhan Hot Dry Noodles) and 浙江龙井虾仁 (Zhèjiāng lóngjǐng xiā rén, Zhejiang Longjing Shrimp) offer a taste of the culinary finesse of central and eastern China.

The journey is spiced up with 潮州卤水 (Cháozhōu lǔ shuǐ, Teochew Braised Dishes), enjoyed alongside 台湾夜市小吃 (Táiwān yèshì xiǎo chī, Taiwan Night Market Snacks) and 粤菜点心 (Yuècài diǎnxīn, Cantonese Dim Sum), celebrating the vibrancy of street food culture. 滇味米线 (Diān wèi mǐxiàn, Yunnan-style rice noodles), 麻辣香锅 (Málà xiāng guō, spicy hot pot), 新疆烤包子 (Xīnjiāng kǎo bāozi, Xinjiang fried dumplings), and 北京炒肝 (Běijīng chǎo gān, Beijing Fried Liver) round out the culinary exploration, each dish telling a story of regional heritage and flavor.


↑↑↑

<<<   |   ↓↓↓   |   >>>

 

Las frases

老北京炸酱面
老北京炸酱面以其独特的酱香味闻名。
Lǎo běijīng zhá jiàng miàn yǐ qí dútè de jiàng xiāngwèi wénmíng.
Los fideos fritos de Pekín son famosos por el sabor único de su salsa.
上海生煎包
上海生煎包外酥里嫩,馅料多汁。
Shànghǎi shēng jiān bāo wài sū lǐ nèn, xiàn liào duō zhī.
Los bollos fritos de Shanghai son crujientes por fuera y tiernos por dentro, con rellenos jugosos.
四川担担面
四川担担面麻辣鲜香,令人回味无穷。
Sìchuān dàndàn miàn málà xiān xiāng, lìng rén huíwèi wúqióng.
Los fideos Dan Dan de Sichuan son picantes y sabrosos.
广东早茶
广东早茶伴精致点心,风味独特。
Guǎngdōng zǎochá bàn jīngzhì diǎnxīn, fēngwèi dútè.
El té cantonés de la mañana se acompaña de exquisitos dim sum, que tienen un sabor único.
云南过桥米线
云南过桥米线汤清味浓,食材丰富。
Yúnnánguò qiáo mǐxiàn tāng qīng wèi nóng, shícái fēngfù.
Los Fideos de Arroz Puente de Yunnan son claros y ricos en sabor e ingredientes.
陕西油泼面
陕西油泼面以其独特的辣味而闻名。
Shǎnxī yóu pō miàn yǐ qí dútè de là wèi ér wénmíng.
Los fideos salpicados de aceite de Shaanxi son famosos por su sabor picante único.
东北烤冷面
东北烤冷面口感独特,冷热交织。
Dōngběi kǎo lěng miàn kǒugǎn dútè, lěng rè jiāozhī.
Los fideos fríos tostados del noreste tienen un sabor único, entrelazado de frío y calor.
台湾卤肉饭
台湾卤肉饭肉质软烂,满口香气。
Táiwān lǔ ròu fàn ròuzhì ruǎn làn, mǎnkǒu xiāngqì.
El arroz con cerdo marinado de Taiwán es suave y está lleno de aroma.
杭州西湖醋鱼
杭州西湖醋鱼酸甜适口,肉质嫩滑。
Hángzhōu xīhú cù yú suān tián shìkǒu, ròuzhì nèn huá.
El Pescado al Vinagre del Lago Oeste de Hangzhou es agridulce y de carne tierna.
广式煲仔饭
广式煲仔饭中的米饭,底层微焦,风味十足。
Guǎng shì bāo zǎi fàn zhōng de mǐfàn, dǐcéng wēi jiāo, fēngwèi shízú
Arroz hervido al estilo de Cantón fondo de arroz ligeramente carbonizado, lleno de sabor.
福州鱼丸汤
福州鱼丸汤鱼丸弹牙,汤头鲜美。
Fúzhōu yú wán tāng yú wán tányá, tāngtóu xiānměi.
Sopa de Bolas de Pescado de Fuzhou Las bolas de pescado revientan los dientes, la sopa es deliciosa.
重庆小面
重庆小面辣而不燥,让人欲罢不能。
Chóngqìng xiǎo miàn là ér bú zào, ràng rén yùbàbùnéng.
Los fideos pequeños de Chongqing son picantes pero no secos, dan ganas de parar.
南京盐水鸭
南京盐水鸭肉质细嫩,味道鲜美。
Nánjīng yánshuǐ yā ròuzhì xìnèn, wèidào xiānměi.
La carne de pato de agua salada de Nanjing es tierna y sabrosa.
西安腊汁肉夹馍
西安腊汁肉夹馍香味浓郁,肉质酥烂。
Xī’ān là zhī ròu jiā mó xiāngwèi nóngyù, ròuzhì sū làn.
El bollo de carne encerada de Xi'an es rico en sabor y la carne es crujiente.
苏州桂花糖藕
苏州桂花糖藕甜而不腻,充满桂花香。
Sūzhōu guìhuā táng ǒu tián ér bú nì, chōngmǎn guìhuā xiāng.
La raíz de loto azucarada de osmanthus de Suzhou es dulce pero no grasienta, llena de fragancia de osmanthus.
武汉热干面
武汉热干面以其独特的酱料闻名遐迩。
Wǔhàn rè gān miàn yǐ qí dútè de jiàng liào wénmíng xiá’ěr.
Los fideos secos calientes de Wuhan son famosos por su salsa única.
浙江龙井虾仁
浙江龙井虾仁清淡雅致,虾仁鲜嫩。
Zhèjiāng lóngjǐng xiārén qīngdàn yǎzhì, xiārén xiānnèn.
Las gambas Longjing de Zhejiang son ligeras y elegantes, con gambas tiernas.
潮州卤水
潮州卤水香味独特,滋味丰富。
Cháozhōu lǔshuǐ xiāngwèi dútè, zīwèi fēngfù.
La salmuera de Chaozhou tiene un aroma único y un rico sabor.
台湾夜市小吃
台湾夜市小吃种类繁多,吸引众多食客。
Táiwān yèshì xiǎochī zhǒnglèi fánduō, xīyǐn zhòngduō shíkè.
El mercado nocturno de Taiwán tiene una gran variedad de aperitivos, que atraen a muchos comensales.
粤菜点心
粤菜点心精致细腻,广受欢迎。
Yuècài diǎnxīn jīngzhì xìnì, guǎng shòu huānyíng.
El dim sum cantonés es delicado y popular.
滇味米线
滇味米线汤清味浓,备受欢迎。
Diān wèi mǐxiàn tāng qīng wèi nóng, bèi shòu huānyíng.
Los fideos de arroz estilo Dian con sopa clara y sabor fuerte son muy populares.
麻辣香锅
麻辣香锅辛辣麻香,令人垂涎。
Málà xiāng guō xīnlà máxiāng, lìng rén chuíxián.
La olla caliente picante hace la boca agua con su sabor picante y entumecedor.
新疆烤包子
新疆烤包子皮脆肉多,风味独特。
Xīnjiāng kǎo bāozi pí cuì ròu duō, fēngwèi dútè.
Los bollos horneados de Xinjiang tienen la piel crujiente y la carne con un sabor único.
北京炒肝
北京炒肝是老北京的传统早点。
Běijīng chǎo gān shì lǎo běijīng de chuántǒng zǎodiǎn.
El hígado frito de Pekín es un desayuno tradicional de Pekín.

 

<<<   |   ↑↑↑   |   >>>

Las palabras

Las traducciones de las palabras están en inglés.

老北京炸酱面
Lǎoběijīng zhájiàngmiàn
Beijing fried sauce noodles
上海生煎包
Shànghǎi shēngjiānbāo
Shanghai pan-fried bun
四川担担面
Sìchuān dàndànmiàn
Sichuan dan dan noodles
广东早茶
Guǎngdōng zǎochá
Guangdong morning tea
云南过桥米线
Yúnnán guòqiáo mǐxiàn
Yunnan crossing-the-bridge noodles
陕西油泼面
Shǎnxī yóupōmiàn
Shaanxi oil-splashed noodles
东北烤冷面
Dōngběi kǎolěngmiàn
Northeastern grilled cold noodles
台湾卤肉饭
Táiwān lǔròufàn
Taiwanese braised pork rice
杭州西湖醋鱼
Hángzhōu Xīhú cùyú
Hangzhou West Lake vinegar fish
广式煲仔饭
Guǎngshì bāozǎifàn
Cantonese clay pot rice
福州鱼丸汤
Fúzhōu yúwántāng
Fuzhou fish ball soup
重庆小面
Chóngqìng xiǎomiàn
Chongqing small noodles
南京盐水鸭
Nánjīng yánshuǐ yā
Nanjing salted duck
西安腊汁肉夹馍
Xī’ān làzhī ròujiāmó
Xi’an meat sandwich in special sauce
苏州桂花糖藕
Sūzhōu guìhuā táng’ǒu
Suzhou candied lotus root
武汉热干面
Wǔhàn règānmiàn
Wuhan hot dry noodles
浙江龙井虾仁
Zhèjiāng lóngjǐng xiārén
Zhejiang Longjing shrimp
潮州卤水
Cháozhōu lǔshuǐ
Chaozhou brine
台湾夜市小吃
Táiwān yèshì xiǎochī
Taiwanese night market snacks
粤菜点心
Yuècài diǎnxīn
Cantonese dim sum
滇味米线
Diānwèi mǐxiàn
Yunnan style rice noodles
麻辣香锅
Málà xiāngguō
spicy fragrant pot
新疆烤包子
Xīnjiāng kǎobāozi
Xinjiang baked buns
北京炒肝
Běijīng chǎogān
Beijing fried liver

 

<<<   |   ↑↑↑   |   >>>