2049 Chinese

The 20K Word Road to
Mandarin Proficiency

Chapitre 3.5: Etiquette et coutumes en matière de restauration

– Niveau avancé –

↑↑↑

<<<   |   ↓↓↓   |   >>>

La situation (Anglais)

Attending a traditional 宴会 (banquet | yànhuì) in 成都 (Chengdu), two foreign guests are eager to respect Chinese dining customs. They start by using 礼貌用语 (polite language | lǐmào yòngyǔ), understanding the importance of 宾主关系 (host-guest relationship | bīnzhǔ guānxì) in 交际礼仪 (social etiquette | jiāojì lǐyí).

The 餐桌布置 (table setting | cānzhuō bùzhì) is complicated, reflecting cultural norms and 文化差异 (cultural differences | wénhuà chāyì). They make sure their 行为 (behavior | xíngwéi) is 合宜 (appropriate | héyí), showing 尊敬长辈 (respect for elders | zūnjìng zhǎngbèi) throughout the evening. During the meal, 觥筹交错 (toasts | gōngchóu jiāocuò) are common, and they participate, being mindful of 饮食习俗 (eating habits | yǐnshí xísú).

They practice 应答技巧 (response skills | yìngdá jìqiǎo) to ensure 宾至如归 (making guests feel at home | bīnzhìrúguī) and 建立良好的待人接物 (establishing good manners | jiànlì liánghǎo de dàirén jiēwù). The principle of 礼尚往来 (mutual courtesy | lǐshàng wǎnglái) guides their interactions, and they are careful in their 言谈举止 (speech and behavior | yántán jǔzhǐ).

Throughout the evening, they observe 主客互动 (host-guest interaction | zhǔkè hùdòng), learning to 避免尴尬 (avoid embarrassment | bìmiǎn gāngà) and 维护场面 (maintain the atmosphere | wéihù chǎngmiàn). Their goal is to 熟悉规矩 (learn the rules | shúxī guījǔ) while embracing the values of 尊老爱幼 (respect the old and love the young | wéihù chǎngmiàn). (respecting the old and loving the young | zūnlǎo àiyòu) and 行为合乎礼仪 (acting in a culturally appropriate manner | xíngwéi héhū lǐyí).


↑↑↑

<<<   |   ↓↓↓   |   >>>

 

Les phrases

礼貌用语
在商务宴会中使用恰当的礼貌用语很重要。
Zài shāngwù yànhuì zhōng shǐyòng qiàdàng de lǐmào yòngyǔ hěn zhòngyào.
Il est important de respecter les bonnes manières lors des banquets d'affaires.
宾主关系
宴会上宾主关系的处理显示主人的智慧。
Yànhuì shàng bīnzhǔ guānxì de chǔlǐ xiǎnshì zhǔrén de zhìhuì.
Les relations entre les invités et les hôtes lors des banquets témoignent de l'intelligence de l'hôte.
交际礼仪
了解不同文化的交际礼仪是国际商务的关键。
Liǎojiě bùtóng wénhuà de jiāojì lǐyí shì guójì shāngwù de guānjiàn.
Comprendre l'étiquette sociale des différentes cultures est la clé des affaires internationales.
餐桌布置
精心的餐桌布置反映了主人的用心。
Jīngxīn de cānzhuō bùzhì fǎnyìngle zhǔrén de yòngxīn.
Le soin apporté à la mise en place de la table reflète les intentions de l'hôte.
文化差异
理解文化差异有助于国际交流。
Lǐjiě wénhuà chāyì yǒu zhù yú guójì jiāoliú.
La compréhension des différences culturelles facilite la communication internationale.
合宜行为
在正式宴会上,了解合宜行为非常重要。
Zài zhèngshì yànhuì shàng, liǎojiě héyí xíngwéi fēicháng zhòngyào.
Lors de banquets officiels, il est important de comprendre le comportement approprié.
尊敬长辈
中国文化中,尊敬长辈是基本的礼仪。
Zhōngguó wénhuà zhōng, zūnjìng zhǎngbèi shì jīběn de lǐyí.
Dans la culture chinoise, le respect des aînés fait partie de l'étiquette de base.
觥筹交错
宴会上觥筹交错的氛围热烈欢快。
Yànhuì shàng gōngchóujiāocuò de fēnwéi rèliè huānkuài.
L'atmosphère d'un banquet est chaleureuse et conviviale, et les gens se mêlent souvent les uns aux autres.
饮食习俗
每个地区的饮食习俗都有其独特性。
Měi gè dìqū de yǐnshí xísú dōu yǒu qí dútè xìng.
Les coutumes alimentaires sont propres à chaque région.
应答技巧
应答技巧体现一个人的沟通能力。
Yìngdá jìqiǎo tǐxiàn yígè rén de gōutōng nénglì.
Les compétences en matière de réponse reflètent la capacité d'une personne à communiquer.
宾至如归
好的招待让客人感到宾至如归。
Hǎo de zhāodài ràng kèrén gǎndào bīnzhìrúguī.
Une bonne hospitalité permet aux invités de se sentir chez eux.
待人接物
待人接物的方式反映一个人的修养。
Dàirénjiēwù de fāngshì fǎnyìng yígè rén de xiūyǎng.
La façon dont on traite les autres reflète sa culture.
礼尚往来
在中华文化中,礼尚往来是基本原则。
Zài zhōnghuá wénhuà zhōng, lǐshàngwǎnglái shì jīběn yuánzé.
Dans la culture chinoise, la courtoisie est un principe de base.
言谈举止
言谈举止在正式场合尤为重要。
Yántán jǔzhǐ zài zhèngshì chǎnghé yóuwéi zhòngyào.
L'élocution et le comportement sont particulièrement importants dans les occasions formelles.
主客互动
宴会上的主客互动能增进彼此的了解。
Yànhuì shàng de zhǔkè hùdòng néng zēngjìn bǐcǐ de liǎojiě.
L'interaction entre l'hôte et l'invité lors des banquets améliore la compréhension mutuelle.
避免尴尬
在不熟悉的文化中,学会避免尴尬是必要的。
Zài bù shúxī de wénhuà zhōng, xuéhuì bìmiǎn gāngà shì bìyào de.
Il est essentiel d'apprendre à éviter l'embarras dans une culture inconnue.
场面维护
作为主人,维护宴会场面的和谐至关重要。
Zuòwéi zhǔrén, wéihù yànhuì chǎngmiàn de héxié zhì guān zhòngyào.
En tant qu'hôte, il est important de maintenir l'harmonie de la fête.
熟悉规矩
在不同的文化中,熟悉当地的规矩非常重要。
Zài bùtóng de wénhuà zhōng, shúxī dāngdì de guīju fēicháng zhòngyào.
Dans des cultures différentes, il est important de se familiariser avec les règles locales.
尊老爱幼
在中国,尊老爱幼是美德的体现。
Zài zhōngguó, zūn lǎo ài yòu shì měidé de tǐxiàn.
En Chine, honorer les anciens et aimer les jeunes est une vertu.
合乎礼仪
每个动作都应合乎礼仪的要求。
Měi gè dòngzuò dōu yīng héhū lǐyí de yāoqiú.
Chaque action doit être conforme aux exigences de l'étiquette.

 

<<<   |   ↑↑↑   |   >>>

Les paroles

Les traductions des mots sont en anglais.

礼貌用语
lǐmào yòngyǔ
polite expressions
宾主关系
bīnzhǔ guānxì
host-guest relationship
交际礼仪
jiāojì lǐyí
social etiquette
餐桌布置
cānzhuō bùzhì
table setting
文化差异
wénhuà chāyì
cultural differences
合宜行为
héyí xíngwéi
appropriate behavior
尊敬长辈
zūnjìng zhǎngbèi
to respect elders
觥筹交错
gōngchóujiāocuò
lively toasting
饮食习俗
yǐnshí xísú
dietary customs
应答技巧
yìngdá jìqiǎo
response skills
宾至如归
bīnzhìrúguī
make guests feel at home
待人接物
dàirénjiēwù
interpersonal skills
礼尚往来
lǐshàngwǎnglái
reciprocity
言谈举止
yántán jǔzhǐ
speech and behavior
主客互动
zhǔkè hùdòng
interaction between host and guest
避免尴尬
bìmiǎn gāngà
to avoid embarrassment
场面维护
chǎngmiàn wéihù
maintaining the atmosphere
熟悉规矩
shúxī guīju
to be familiar with the rules
尊老爱幼
zūn lǎo ài yòu
to respect the old and love the young
合乎礼仪
héhū lǐyí
in accordance with etiquette

 

<<<   |   ↑↑↑   |   >>>